Gunnar Ekelöf_____Digte på 7 sprog_____100 års dag_____Ekeloifiana_____Opgaver_____Links_____

     

 

APOTHEOSIS (Duffy 1958, p.7)

 

give me poison for death or dreams for life

asceticm shall soon come to an end in the / gates of the moon which the sun

has already blessed / and although unbetrothed to reality the dreams

of the dead man shall stop mourning his fate

 

father I will to your heaven my eye as / a blue drop in the sea

the black world bends itself no more for alms / and psalms

but thousand year old winds comb the loose / hair / of the trees

wells slake the invisible wanderer’s thirst

four directions stand empty around the bier

and the muslin of the angels is changed

by a magic wand

to nothing

                                         

               

Most translated poems by Gunnar Ekelöf on seven languages.

 

 

 

  

       

                                                                                                                                           

 Foto: Berndt Klyvare 

 

 

 

LATE HOUR ON EARTH

THE FLOWERS

CHORUS

APOTHEOSIS

 NON SERVIAM

ABSENTIA ANIMI

STROUNTES

WHEN ONE HAS

ALONE AT NIGHT

OPUS INCERTUM