Gunnar Ekelöf_____Digte på 7 sprog_____100 års dag_____Ekeloifiana_____Opgaver_____Links_____

     

 

ALONE AT NIGHT (Nathan 1982, pp.113)

 

Alone at night I do best

alone with the secretive lamp

freed from the intrusive day

bent to a never-finished work

combinations of solitaire. Later

if ever this game is finished

I have the night ahead. Somewhere

change is drowsing over the cards. Somewhere

a truth has already been spoken

So why be uneasy? Can it ever

be repeated? Absent-minded

I want to listen to the wind at night

to the flutes of the Corybants

and to the talk of the eternal wanderers

            
   

                             

               

Most translated poems by Gunnar Ekelöf on seven languages.

 

 

 

  

       

                                                                                                                                           

 Foto: Berndt Klyvare 

 

 

 

LATE HOUR ON EARTH

THE FLOWERS

CHORUS

APOTHEOSIS

 NON SERVIAM

ABSENTIA ANIMI

STROUNTES

WHEN ONE HAS

ALONE AT NIGHT

OPUS INCERTUM