Ekelut_____Poems_____Events_____Ekeloifiana_____Books_____Links_____

 

   Cover: Vidar Forsberg

med kobberstik av Robert Adam. 

 

 

 

 

Ekeloifiana

Ämnesord

       Vägvisare till underjorden (1967)

              Utgåvor;          

              Audio;

              Översättning

Verk av Ekelöf

Verk med Ekelöf

Verk om Ekelöf

 

 

 

 

Ekeloifiana
- en selektiv Gunnar Ekelöf bibliografi under konstruktion

Vägvisare till underjorden (1967)

 

- Ne découvre pas si ta liberté t.est chère; (Skr.3:[95]) Bjurström (1979:[25])

- Mark not, if you hold your freedom dear (Skr.3:[95]) Lesser (1980:[1])

- Forsche nicht nach; (Skr.3:[95]) Liedtke (1995:[7])

 

                               VAND   JORD

1  Ensam tysta Natten .., ?; SIA 5/1963:14; Dikter 1983:521; Skrifter 1991.3:97

Eau Terre / Water Earth / Wasser Erde

- Seul dans la Nuit silencieuse; (Skr.3:97) Bjurström (1979:29)

- Alone in the quiet Night; (Skr.3:97) Lesser (1980:5)/ Lesser (1980b:41)

- Allein in lautloser Nacht; (Skr.3:97) Liedtke (1995:11)

- Ensom i den tavse Nat; (Skr.3:97) Sand (1996:92)

2  Allt sen jag seglade .., ?; Dikter 1983:522; Skrifter 1991.3:97

- Au Diodaire de Soria / Depuis que j.ai quitté; (Skr.3:97) Bjurström (1979:30)

- To the Diodar of Soria; Ever since I sailed; (Skr.3:97) Lesser (1980:6)

- An den Diodarius von Syrien; (Skr.3:97) Liedtke (1995:15)

3  Vädret i Dödens hav .., ?; 'Stormen och strandningen' Lyrikvännen 3/1967; Dikter 1983:523; Skrifter 1991.3:98

- Sur la mer de la Mort; (Skr.3:98) Bjurström (1979:32)

- The weather on Death.s sea; (Skr.3:98) Lesser (1980:7)

- Das Wetter im Meer des Todes ist trügerisch; (Skr.3:98) Erb (1984:148)

- Todas as noites um anjo me visita; (Skr.3:112) Hatherly (1991:60)

- Trügerisch im Meer des Todes; (Skr.3:98) Liedtke (1995:19)

4  Det finns en grotta .., ?; DN 02.12.62; Dikter 1983:524; Skrifter 1991.3:99

- die grotte der Nymphen; (Skr.3:99) Perner (1970, 24/1)/ (1974:183)

- La grotte des nymphes / La est sur cette côte une grotte; (Skr.3:99) Bjurström (1979:34)

- Cave of the Nymphs; There is a cave; (Skr.3:99) Lesser (1980:9)/ (1980b:43)

- die grotte der Nymphen; (Skr.3:99) Perner (1974:183)

- Die Nymphengrotte; Es gibt eine Grotte; (Skr.3:99) Erb (1984:150)

- Die Höhle der Nymphen; (Skr.3:99) Liedtke (1995:23)

5  "Ge mig gift att dö" .., ?; 'Odyssevs återkomst' SDS 09.09.67; Dikter 1983:525; Skrifter 1991.3:100

- Donne-mei du poison pour mourir..."; (Skr.3:100) Bjurström (1979:36)

- .Give me poison to die.; (Skr.3:100) Lesser (1980:11)/ (1980b:45)

- Gib mir Gift zum Sterben; (Skr.3:100) Liedtke (1995:27)

6  Den svarta stranden .., ?; '1824' DN 23.03.68; Dikter 1983:526; Skrifter 1991.3:101

- Du noir rivage; (Skr.3:101) Bjurström (1979:37)

- The black shore; (Skr.3:101) Lesser (1980:12)/ (1980b:47)

- The black shore; (Skr.3:101) Tweedie (1990:62)

- Dem schwarzen Gestade; (Skr.3:101) Liedtke (1995:31)

7  Det sägs att Månen gått ner .., ?; Dikter 1983:526; Skrifter 1991.3:102

- On dit que la Lune s.est couchée; (Skr.3:102) Bjurström (1980:38)

- They say the Moon has set; (Skr.3:102) Lesser (1980:13)

- They say the moon has gone down; (Skr.3:102) Tweedie (1990:134)

- Merope / Es heißt der Mond; (Skr.3:102) Liedtke (1995:33)

8  Det händer ibland .., ?; BLM 5/1965:313-314; Dikter 1983:527; Skrifter 1991.3:103

- Oecus / It happens sometimes; (Skr.3:103) Fulton (1973:307)

- .cus / Alors que je repose; (Skr.3:103) Bjurström (1979:39)

- Oecus / It happens sometimes; (Skr.3:103) Lesser (1980:14)

- Oecus / Mitunter geschieht es; (Skr.3:103) Liedtke (1995:37)

- Oecus; (Skr.3:103) Sand (1996:92)

9  I gryningen .., ?; Dikter 1983:528; Skrifter 1991.3:103

La Grèce / A l.aube qui n.est pas une aube; (Skr.3:103) Bjurström (1979:41)

- In the dawn; (Skr.3:103) Lesser (1980:15)

- Griechenland; Im morgengrauen; (Skr.3:103) Liedtke (1995:41)

10 Hört i drömmen år 63 .., ?; BLM 5/1965:313; Dikter 1983:528; Skrifter 1991.3:104

- Heard in dream, .63 the 15th of autumn month; (Skr.3:104) Fulton (1973:308)

- Entendu en rêve l.am 63, le 15 du mois; (Skr.3:104) Bjurström (1979:42)

- Heard in a dream in the year 63; (Skr.3:104) Lesser (1980:16)

- Gehört im Jahr .63. im Traum; (Skr.3:104) Liedtke (1995:45)

- Hørt i drømme år 63; (Skr.3:104) Sand (1996:93)

11 - O Aigypte! .., ?; Dikter 1983:529; Skrifter 1991.3:105

- Ô Aigyptos! Aigyptos!; (Skr.3:105) Bjurström (1979:44)

- O Aigypte! ; (Skr.3:105) Lesser (1980:17

- Die zwei mal zwei Straßenkehrer; (Skr.3:105) Liedtke (1995:49)

12 Hos de döda .., ?; Dikter 1983:532; Skrifter 1991.3:108

- Il y a chez les morts; (Skr.3:108) Bjurström (1979:48)

- Among the dead; (Skr.3:108) Lesser (1980:21)

- Unter den Toten lebt eine Ahnung; (Skr.3:108 Liedtke (1995:59

- Hos de døde; (Skr.3:108) Sand (1996:94)

13 I tratten som en annan .., ?; Dikter 1983:533; Skrifter 1991.3:108

- Dans l.entonnoir dècrit par l.autre; (Skr.3:108) Bjurström (1979:49)

- In the funnel that another; (Skr.3:108) Lesser (1980:22)/ (1980b:49)

- Im Trichter wie ihn ein anderer; (Skr.3:108) Liedtke (1995:61)

- I den tragt en anden; (Skr.3:108) Sand (1996:94)

 

                    ORMHUVUD - SYLFER   ELD

1  Om Djävulen .., ?; Dikter 1983:534; Skrifter 1991.3:109

(Tête de serpent) Sylpher Feu / Snakehead Sylphs Fire / Schlangenkopf Sylphen Feuer

- (Tête de serpent) / Du diable il y aurait; (Skr.3:109) Bjurström (1979:53)

- About the Devil; (Skr.3:109) Lesser (1980:27)

- ¡Desesperanza / nacida a la Esperanza!; (Skr.3:111) Uriz (1981:255)

- Schlangenkopf / Über den Teufel; (Skr.3:109) Liedtke (1995:67)

2  Ensam i tysta Natten .., ?; Dikter 1983:534; Skrifter 1991.3:110

- Sylpher Feu / Seul dans la Nuit silencieuse; (Skr.3:110) Bjurström (1979:54)

- Alone in the quit Night; (Skr.3:110) Lesser (1980:28)

- Sylphen Feuer / Allein in lautloser Nacht; (Skr.3:110) Liedtke (1995:69)

 

                          NOVICEN I SPÀLATO

1  Hopplöshet .., ?; SIA 31/1967:32; Dikter 1983:536; Skrifter 1991.3:111

La Novice de Spálato / The novice in Spálato / La novicia de Spálato / Die Novizin in Spálato

- Désespoir / né pour l.Espoir; (Skr.3:111) Bjurström (1979:59)

- Hopelessness; (Skr.3:111) Lesser (1980:33)

- Hoffnungslosigkeit; / zur Hoffnung; (Skr.3:111) Liedtke (1995:75)

- Håbløshed. (Skr.3:111) Sand (1996:95)

2  Har du sett öknen blomma? .., ?; Dikter 1983:537; Skrifter 1991.3:112

- Have you seen the desert blossom?; (Skr.3:112) Fulton (1973:306)

- Har du set ørknen blomstre?; (Skr.3:112) Malinowski (1978:120)

- As-tu vu fleurir le désert ?; (Skr.3:112) Bjurström (1979:60)

- Have you seen the desert bloom?; (Skr.3:112) Lesser (1980:34)

- ¿Has visto florecer el desierto?; (Skr.3:112) Uriz (1981:256)

- Hast du die Wüste blühen sehr?; (Skr.3:112) Liedtke (1995:79)

- Har du set ørknen blomstre?; (Skr.3:112) Sand (1996:96)

3  En ängel besöker mig .., ?; BLM 1/1966:6; Dikter 1983:538; Skrifter 1991.3:112

- An Angel Visits Me Each Night; (Skr.3:112) Fulton (1973b:21)

- Un ange me visite chaque nuit; (Skr.3:112) Bjurström (1979:61)

- An angel visits me; (Skr.3:112) Lesser (1980:35)

- Un ángel me visita; (Skr.3:112) Uriz (1981:257)

- Jede Nacht besucht mir ein Engel; (Skr.3:112) Liedtke (1995:81)

- En engel besøger mig; (Skr.3:112) Sand (1996:96)

4  Han fortfor: - Svarta änglar .., ?; Dikter 1983:539; Skrifter 1991.3:113

- Il poursuivit: / - Anges noirs; (Skr.3:113) Bjurström (1979:63)

- He went on: - Black angels; (Skr.3:113) Lesser (1980:36)

- Él siguió: / - Ángles negros; (Skr.3:113) Uriz (1981:258)

- Er fuhr fort: / - Schwarze Engel; (Skr.3:113) Liedtke (1995:85)

- Han fortsatte: / - Sorte engle; (Skr.3:113) Sand (1996:97)

5  Han fortfor: - Kärlek kan finnas .., ?; Lyrikvännen 4/1967:2; Dikter 1983:539; Skrifter 1991.3:114

- Il poursuivit: / - Il peut y avoir y avoir; (Skr.3:114) Bjurström (1979:64)

- He went on: - Love can reside; (Skr.3:114) Lesser (1980:37)

- Él siguió: / - Más; (Skr.3:114) Uriz (1981:259)

- Er fuhr fort: / - Liebe kann; (Skr.3:114) Liedtke (1995:87)

- Han fortsatte: / - Kærlighed; (Skr.3:113) Sand (1996:98)

6  Hon sade: - Skilj mig .., ?; 'Nunnan i Spaláto' GHT 29.04.67; Dikter 1983:540; Skrifter 1991.3:114

- Elle dit: - Éloigne-moi de l.Ange; (Skr.3:114) Bjurström (1979:65)

- She said: - Separate me; (Skr.3:114) Lesser (1980:38)

- Ella dijo: / - Sepárame; (Skr.3:114) Uriz (1981:260)

- Sie sagte: / - Trenne von Engel mich; (Skr.3:114) Erb (1984:152)

- Sie sagte: / - Scheide mich; (Skr.3:114) Liedtke (1995:89)

- Hun sagde: / - Skil mig; (Skr.3:114) Sand (1996:98)

7  Han tänkte: - Ensam i natten, ?; Dikter 1983:540; Skrifter 1991.3:115

- Il pensa: / - Seule dans la nuit; (Skr.3:115) Bjurström (1979:66)

- He thought: - Alone in the night; (Skr.3:115) Lesser (1980:39)

- Él pensó: / - Sólo en la noche; (Skr.3:115) Uriz (1981:261)

- Q. E. / Er dachte: / - Allein; (Skr.3:115) Liedtke (1995:93)

- Han tænkte: / - Ensom i natten; (Skr.3:115) Sand (1996:99)

6  Hon sade: - Jag såg dig .., ?; Dikter 1983:542; Skrifter 1991.3:116

- Elle dit: / - Je t.ai vu; (Skr.3:116) Bjurström (1979:68)

- She said: - I saw you; (Skr.3:116) Lesser (1980:41)

- Ella dijo: / - Yo te vi; (Skr.3:116) Uriz (1981:263)

- Sie sagte: / - Ich sah dich; (Skr.3:116) Liedtke (1995:97)

- Hun sagde: / - Jeg så dig; (Skr.3:116) Sand (1996:100)

5  Han tänkte: - Två ögonkast .., ?; Vi 39/1967:37; Dikter 1983:543; Skrifter 1991.3:117

- Il: / - Deux regards; (Skr.3:117) Bjurström (1979:70)

- He thought: - Two glances; (Skr.3:117) Lesser (1980:43)

- Él pensó: / - Dos miradas; (Skr.3:117) Uriz (1981:265)

- Er dachte: / - Einsam in der Nacht; (Skr.3:117) Erb (1984:153)

- Er dachte: / - Zwei Blicke; (Skr.3:117) Liedtke (1995:101)

- Han tænkte: / - To øjekast; (Skr.3:117) Sand (1996:101)

4  Han sade: - Änglarna .., ?; VI 39/1967:37; Dikter 1983:544; Skrifter 1991.3:118

- Il dit: / - Mes anges bisexués; (Skr.3:118) Bjurström (1979:72)

- He said: - The angels; (Skr.3:118) Lesser (1980:45)

- Ella dijo: / - Los ángeles; (Skr.3:118) Uriz (1981:267)

- Er sagte: / - Die Engel; (Skr.3:118) Liedtke (1995:105)

- Han sagde: / - Englene; (Skr.3:118) Sand (1996:102)

3  Hon sade: - Möta dig .., ?; Dikter 1983:544; Skrifter 1991.3:119

- She said: / -Meeting you; (Skr.3:119) Fulton (1973b:25)

- Elle dit: / - Te voir est ma; (Skr.3:119) Bjurström (1979:73)

- She said: - Meeting you; (Skr.3:119) Lesser (1980:46)

- Ella dijo: / - Encontrarte es mi; (Skr.3:119) Uriz (1981:268)

- Sie sagte: / - Dir begegnen; (Skr.3:119) Liedtke (1995:107)

- Hun sagde: / - Møde dig; (Skr.3:119) Sand (1996:103)

2  Han sade: - En gång såg jag dig .., ?; Dikter 1983:545; Skrifter 1991.3:119

- Il dit: / - Une fois je t.ai vue; (Skr.3:119) Bjurström (1979:74)

- He said: - Once I saw you; (Skr.3:119) Lesser (1980:47)

- Él dijo: / - Una vez te vi; (Skr.3:119) Uriz (1981:269)

- Er sagte: / - Einmal sah ich; (Skr.3:119) Liedtke (1995:109)

- Han sagde: / - Engang; (Skr.3:119) Sand (1996:103)

1  Lycka på resan ..., ?; SvD 18.06.67; Dikter 1983:546; Skrifter 1991.3:120

- Farewell; (Skr.3:120) Lesser (1980:48)

- Heureux voyage; (Skr.3:120) Bjurström (1979:75)

- Buen viaje, suerte en la vida; (Skr.3:120) Uriz (1981:270)

- Glück auf die Reise; (Skr.3:120) Liedtke (1995:113)

- Lykke på rejsen; (Skr.3:120) Sand (1996:104)

 

                     RMHUVUD - SYLFER   ELD

2  Ensam i tysta Natten .., ?; Dikter 1983:547; Skrifter 1991.3:121

Feuer Sylphes (Tête de serpent) / Fire Sylphs Snakehead / Feuer Sylphen Schlangenkopf

- Feu Sylphes / Seul et sans et sans nom dans; (Skr.3:121) Bjurström (1979:79)

- Alone and nameless in the quit Night; (Skr.3:121) Lesser (1980:51)

- Feuer Sylphen / Allein in lautloser Nacht; (Skr.3:121) Liedtke (1995:117)

- A brave man from Thasos ; (of Eld Sypher); (Skr.3:121) Tweedie (1990:56)

1  - När jag ser gud .., ?; Dikter 1983:548; Skrifter 1991.3:122

- (Tête de serpent) / Lorsque je dévisage; (Skr.3:122) Bjurström (1979:81)

- When I look god; (Skr.3:122) Lesser (1980:53)

- Schlangenkopf / - Schaue ich Gott; (Skr.3:122) Liedtke (1995:121)

 

                               JORD   VAND

13 Se inte på min gyllene dräkt .., ?; VI 37/1966:24; Dikter 1983:549; Skrifter 1991.3:123

Terre eau / Earth Water / Erde Wasser

- Ne regarde pas mon vêtement doré; (Skr.3:123) Bjurström (1979:85)

- Don.t look at my golden raiment; (Skr.3:123) Lesser (1980:57)

- Schau nicht auf mein goldnes Gewand; (Skr.3:123) Liedtke (1995:127)

12 Leva sitt liv .., ?; DN 02.04.67; Dikter 1983:549; Skrifter 1991.3:123

- Ghazal; To live one.s life with an Angel; (Skr.3:123) Fulton (1973:309)

- Ghazal / Vivre sa vie avec un Ange; (Skr.3:123) Bjurström (1979:86)

- Ghazal; To live one.s life; (Skr.3:123) Lesser (1980:58)

- Ghasel; Sein Leben mit einem Engel; (Skr.3:123) Liedtke (1995:129)

11 Ita! Ita!, ?; 'Rhapsodi' BLM 3/1967:166; Dikter 1983:550; Skrifter 1991.3:124

- Sermon du diable / Ita! Ita!; (Skr.3:124) Bjurström (1979:88)

- The Devil.s Sermon / Ita! Ita! ; (Skr.3:124) Lesser (1980:60)

- Leave off all thought of grace; (Skr.3:127) Lesser (1989:11)

- Teufelspredigt; Ita! Ita! / (Skr.3:124) Liedtke (1995:133)

- Djævleprædiken; (Skr.3:124) Sand (1977:60)/ Sand (1996:104)

- Ita! Ita! Cur non; (of Djävulspredikan); (Skr.3:124) Perner (1974:39)

- Der Zirkel ist geschlossen; (of Djävulspredikan); (Skr.3:127) Perner (1974:73)

10 Med dessa varelser, ?; Dikter 1983:554; Skrifter 1991.3:128

- Byzantion / Avec ces êtres; (Skr.3:128) Bjurström (1979:94)

- Byzantion / With these creatures; (Skr.3:128) Lesser (1980:64)

- Byzantion / Mit diesen Geschöpfen; (Skr.3:128) Liedtke (1995:145)

9  En skugga sade: - Mitt namn .., ?; SvD 26.02.67; Dikter 1983:555; Skrifter 1991.3:129

- Une ombre dit: / - Mon nom était; (Skr.3:129) Bjurström (1979:96)

- A shadow said: - My name; (Skr.3:129) Lesser (1980:66)

- Ein Schatten sagte: / - Mein Name; (Skr.3:129) Liedtke (1995:149)

- Mögest du ihm gleich werden; (of En skugga sade); (Skr.3:130) Perner (1974:150)

8  I skogen du vet .., ?; BLM 5/1965:312; Dikter 1983:556; Skrifter 1991.3:130

- La Vierge hypnagogique / Dans la forêt; (Skr.3:130) Bjurström (1979:98)

- The Hypnagogue; In the forest you know; (Skr.3:130) Lesser (1980:68)

- Der Hypnagoge / Im Wald du Weißt es; (Skr.3:130) Erb (1984:155)

- Na floresta, como sabes; (Skr.3:130) Hatherly (1991:61)

- Die Hypnagoge / Im Wald du weißt es; (Skr.3:130) Liedtke (1995:155)

- Forste tu trovi una porta (of I skogen du vet); (Skr.3:130) Lombardi (1995:270)

7  En tiggare sade: - På pilgrimsfärd .., ?; Dikter 1983:557; Skrifter 1991.3:131

- A Beggar Said; (Skr.3:131) Fulton (1973b:23)

- Un mendicant dit : / - Se trouvant; (Skr.3:131) Bjurström (1979:100)

- A beggar said: - On a pilgrimage; (Skr.3:131) Lesser (1980:70)

- Ein Bettler sagte: / - Auf Pilgerfahrt; (Skr.3:131) Liedtke (1995:159)

6  Dykaren i Drömmen ser .., ?; DN 23.04.67; Dikter 1983:559; Skrifter 1991.3:132

- Le plongeur dans le Rêve; (Skr.3:132) Bjurström (1979:102)

- The Driver in his Dream sees; (Skr.3:132) Lesser (1980:72)

- Der Taucher im Traum; (Skr.3:132) Liedtke (1995:165)

5  Någon sade: - Jag såg en dansande .., ?; SDS 10.09.66; Dikter 1983:560; Skrifter 1991.3:134

- Quelqu.un dit: / - J.ai vu un homme que dansait; (Skr.3:133) Bjurström (1979:104)

- Someone said: / - I saw a dancing man; (Skr.3:133) Lesser (1980:74)

- Jemand sagte: / - Einen Tanzenden; (Skr.3:134) Liedtke (1995:171)

4  Han sade: Byta död eller liv .., ?; Dikter 1983:561; Skrifter 1991.3:134

- Il dit: / - Qui peut échanger sa mort; (Skr.3:134) Bjurström (1979:105)

- He said: / - No one can exchange; (Skr.3:134) Lesser (1980:75)

- Er sagte: / - Tod oder Leben; (Skr.3:134) Liedtke (1995:173)

3  Svartnade av kyssar .., ?; Dikter 1983:562; Skrifter 1991.3:136

Tes yeux noircis par les baisers; (Skr.3:135) Bjurström (1979:108)

- Blackened by kisses; (Skr.3:135) Lesser (1980:77)/ Lesser (1980b:51)

- Von Küssen geschwärzt; (Skr.3:136) Liedtke (1995:179)

- Sortnede kys; (Skr.3:136) Sand (1996:108)

2  Blickar av sol .., ?; Dikter 1983:563; Skrifter 1991.3:136

- Bosphore / Des flots agités; (Skr.3:136) Bjurström (1979:109)

- Bosporus / From agiated waters; (Skr.3:136) Lesser (1980:78)

- Bosporus / Blicke von Sonne; (Skr.3:136) Liedtke (1995:183)

1  Ensam i tysta natten .., ?; Dikter 1983:564; Skrifter 1991.3:137

- Seul dans la nuit silencieuse; (Skr.3:137) Bjurström (1979:111)

- Alone in the quiet night; (Skr.3:137) Lesser (1980:79)

- Sozinho na noite silenciosa; (I skogen du vet); (Skr.3:137) Hatherly (1991:62)

- Allein in lautloser Nacht; (Skr.3:137) Liedtke (1995:187)

- Alene i den tyste nat trives jeg bedst; (Skr.3:137) Sand (1977:64)

- Die alten, die todsrealistischen; (of Ensam i tysta natten); (Skr.3:138) Perner (1974:87)

 

Några noter, ?; Dikter 1983:566; Skrifter 1991.3:139

- Quelques notes; (Skr.3:139) Bjurström (1979:115)

- Einige Anmerkungen; (Skr.3:139) Liedtke (1995:191)