Non Serviam
Bir yabancıyım ben bu ülkede
ama bu ülke içimde yabancı değil hiç!
Yurdumda değilim ben bu ülkede
ama bu ülke içimde yurdundaymış gibi davranır!Damarlarımda asla sulandırılmayacak
bir bardak dolusu kan var!
Ve her daim içimdeki Yahudi, Lapon, sanatçı
arar kan bağlarını: araştırır kitabı
bakir doğada Lapon putu etrafında dolanır
rüzgâra karşı söylenmiş ve unutulmuş
bir Lapon şarkısına sözsüzce saygılıdır: Vahşi! Zenci! –
yasaların dışında ve yasalara uygun:
tutuklu kalmış kendilerinin, beyazların,
ve hatta –çok şükür ki!- benim yasamda!İşte böyle bir yabancı oldum bu ülkede
fakat bu ülke öyle rahat oturur ki içimde!
Yaşayamam ben bu ülkede
fakat bu ülke yaşar içimde bir zehir gibi!Bir keresinde, o kısa, uysal
o yoksul zamanların yabanıl İsveç’indeydi
ülkem! Her yerdeydi!
Burada, her şeyin hava akımına kapatıldığı
bu uzun, semiz zamanların
dar, rahat İsveç’i… soğuk geliyor bana.
Çeviren: Ísmaíl Haydar Aksoy. wordpress.com, 2007
Çevirenin notu: Şiirin özgün adı Latince olduğu için, çeviride de olduğu gibi bırakıldı. “Non Serviam”, “hizmet etmeyeceğim” anlamına gelmektedir.
Some of the most appreciated poems by Gunnar Ekelöf on different languages.